A bull in a china shop по-русскии
Значение и происхождение
Выражение 'A bull in a china shop' образно описывает человека, который ведет себя неуклюже, грубо или неосторожно в ситуации, требующей такта, осторожности или утонченности. Происходит оно, по всей видимости, из XIX века и базируется на образе быка, который, оказавшись в магазине хрупкой посуды, способен нанести массу ущерба, поскольку его размеры и неповоротливость приводят к неминуемому разрушению окружающих его предметов. Эта идиома часто используется для описания человека, чьи действия приводят к хаосу, разрушению или социальному недопониманию из-за его неуместного поведения. Пример употребления на английском: 'When he tried to organize the office files, he was like a bull in a china shop; papers were everywhere and nothing was in order.'Похожие выражения
В русском языке существует выражение 'слон в посудной лавке', которое является дословным переводом английской идиомы и имеет аналогичное значение. Оба этих выражения описывают человека, который из-за своей неуклюжести или неосмотрительности способен нанести ущерб окружающим его вещам или ситуации. Также в русском языке можно встретить выражение 'как баран на новые ворота', которое может использоваться в похожем контексте, но чаще всего подразумевает недоумение или замешательство перед чем-то новым, непривычным.Культурный контекст
В англоязычной культуре 'A bull in a china shop' часто используется для описания не только физической неуклюжести, но и социальной несостоятельности — например, когда кто-то говорит то, что не следовало бы говорить в данной компании, или когда его действия вызывают конфликты и недопонимание. Иногда это выражение применяется в юмористическом контексте, чтобы смягчить критику неуклюжего поведения, но может использоваться и в более серьезных обсуждениях о личных качествах человека, его профессиональной пригодности и т.д.Частота использования и ситуации
Идиома 'A bull in a china shop' используется не так часто, как некоторые другие английские выражения, но она хорошо известна и узнаваема большинством носителей английского языка. Она может встречаться в разговорной речи, литературных произведениях, прессе и кино. Чаще всего она употребляется для описания неловких действий в ситуациях, где требуется деликатность или точность, а также в контексте обсуждения межличностных отношений и социального поведения. Важно отметить, что хотя выражение и не является ругательством, оно может быть воспринято как неодобрение или критика, поэтому важно учитывать контекст и отношения с собеседником перед его употреблением.Back to definition: A bull in a china shop